Эти странные бельгийцы: Язык. Фламандский язык. Чем фламандский отличается от нидерландского (голландского) ХI. Язык в эпоху «Перестройки» «Перестройка» застала советский язык в полном комплекте

Для получения работы почти во всех государственных учреждениях Бельгии необходимо знать два языка. Это условие ставит франкоязычное население в заведомо невыгодное положение, ибо они издавна славятся тем, что испытывают глубокое отвращение к изучению фламандского (голландского) языка. Какой прок, говорят они, учить язык, на котором говорят всего 6 миллионов человек? (22 миллиона, если учесть население Голландии.)

Фламандцы не в состоянии поверить, что валлоны упорно отказываются изучать их язык. Здесь запросто можно встретить валлона, женатого на фламандке, живущего во Фландрии и почти не говорящего на фламандском, разве что на самом примитивном уровне. В отместку фламандцы - даже те, кто занимают правительственные посты, а здесь знание обоих государственных языков необходимо как воздух, - демонстративно отказываются разговаривать по-французски.

Если кто по неосторожности тут ляпнет, что бельгийскому правительству давно следует решительно вмешаться в систему образования и создать условия для обучения всех бельгийцев обоим языкам, то фламандцы, ухмыльнувшись, ответят: ведь тогда у франкоязычного населения не будет удобного повода для отказа от государственной службы.

Фламандский язык

Хоть фламандцы и говорят, что vlaams (фламандский) - это настоящий язык, на самом деле это не столько язык, сколько набор разнородных диалектов. Настолько разнородных, что жители западной части Фландрии едва понимают фламандцев из восточной провинции Лимбург. В школе фламандцы учат нидерландский голландский, который фактически является универсальным средством общения для всех говорящих на голландском. Только это позволяет фламандцам контактировать друг с другом, а также и с собственно голландцами (утех в языке тоже полно диалектов).

Второстепенное, но не менее значимое отличие говорящих на голландском фламандцев от истинных голландцев заключается в том, что из-за врождённой неприязни первые в отличие от вторых практически не употребляют заимствованных из французского слов, например, coiffeur (парикмахер). Фламандцы используют вместо французского понятия либо голландское слово, либо, если такового не имеется, английское.

Валлонский язык

Слово «валлонский» происходит от названия романизированного кельтского племени вала. Оно жило в южной части Бельгии и создало свой собственный вариант французского языка, являющийся, по сути, мешаниной кельтских и латинских слов. Валлонский язык, стало быть, - это диалектная форма французского языка, или, если уж быть совсем точными, совокупность областных говоров. Сегодня лишь немногие говорят на чистом валлонском. Этот язык почти исчез, и только изредка франкоязычные жители Валлонии вставляют для колорита в свою речь валлонские слова. Так, например, некоторые называют картошку «les canadas », а не «les pommes de terre », как принято во французском.

В остальном же валлоны говорят на классическом французском языке , разве что скажут вместо «soixante-dix » (семьдесят) «septante », а вместо «quatre-vingbt-dix » (девяносто) «nonante », - причём с традиционным горловым акцентом, который французы страсть как любят передразнивать.

Брюссельское наречие

Брюссель является третьей по важности административной единицей Бельгии. Он не входит ни во Фландрию, ни в Валлонию, хотя подавляющее большинство местных жителей говорит по-французски. В старину в Брюсселе говорили на фламандском. Однако когда Бельгия вошла в состав Бургундского герцогства, языком правящих классов стал французский, который затем проник в низы. Местные жители создали свой собственный смешанный говор, «брюссельский» - это был по большей части все тот же фламандский, только с вкраплениями французских и испанских слов.

Среди брюссельцев ещё встречаются такие, которые играючи, незаметно для самих себя переходят с фламандского на французский и обратно и уснащают свою речь грубоватыми, попадающимися только в брюссельском говоре словами.

Знаки времени

Бельгия - страна двух языков (плюс ещё, разумеется, немецкий), но не двуязычного населения. Двуязычные надписи на ярлыках товаров обычно производят на иностранцев странное впечатление.

Угадать по одной только фамилии, к какой языковой группе принадлежит бельгиец, совершенно невозможно. Какие-нибудь Де Стеркке, Кикс или Вербеек вполне могут говорить на французском языке, а (хотя это и менее вероятно) некие Бельпэр, Кантре или Ле Бон - на фламандском.

В лингвистически пограничных областях объявления на одном языке, как правило, бывают исписаны ругательствами на другом. Названия многих городов имеют две формы, и на дорожных указателях наименование населённого пункта пишут так, как привыкли его жители. Так что если вы пробуете проехать во франкоязычный город Монс, то вам следует знать, что, раз уж вы оказались на фламандской территории, то едете не в Монс, а в Берген, не в Льеж, а в Луик, не в Намюр, а в Намен. И наоборот, фламандский город Мехелен - это по-французски Малин, Иепер - Ипр, Берне - Фюрн. За пределами Брюсселя валлонской и фламандским общинам, по-детски яростно спорящим из-за языка, всё никак не хватает ума договориться и установить дорожные знаки на обоих языках.

хостинг для сайтов Langust Agency 1999-2019, ссылка на сайт обязательна

Фламандский язык используют пять миллионов человек, которые проживают на территории северной Бельгии (эта часть имеет название Фландрия), а также около 200 тысяч во французском департаменте Нор. Относится к германской ветви индоевропейской семьи.

Те, кто говорят по-фламандски

Фламандцы являются близкородственным к нидерландцам народом. Начиная с эпохи Римской империи и до XIV столетия они постепенно расселялись на своей современной территории - северной части Бельгии. Вплоть до XVI века фламандский язык практически ничем не отличался от нидерландского. Изменения появились после разделения Голландии и Бельгии: одна страна обрела независимость и утвердила протестантизм, а на территории другой укрепилось католичество и господство иностранной власти. Таким образом, в XVII-XVIII веках фламандский язык развивался самостоятельно, без вмешательства нидерландского.

В 1830 году Королевство Бельгия обрело независимость. С тех пор фламандцы начали выражать свое несогласие по поводу статуса фламандского, поскольку он по-прежнему рассматривался в качестве местного наречия. Принятие данного языка за нормативный литературный было связано с некоторыми трудностями, поскольку состоятельные и образованные фламандцы в основном говорили на французском.

История

Фламандский язык, учить который довольно трудно, поскольку он имеет большие различия в письменной и разговорной речи, обладает богатой и достаточно непростой историей развития. В конце XIX века бельгийское правительство в основном состояло из франкоязычных валлонов. С 1873 года фламандский язык является государственным в Бельгии на равных условиях с французским. По окончании Второй мировой войны происходит спад в развитии черной металлургии и угольной промышленности.

Эти события вызвали у фламандцев, которые в то время составляли 55 % населения, желание к переменам в политической и в первую очередь культурной сфере. В 1968 году происходит конфликт между французами и фламандцами на почве Лувенского университета: две группы населения не могли решить, на каком языке должно вестись преподавание в данном учебном заведении.

Результатом стал ряд законов 1970 годов, с помощью которых была установлена языковая граница между двумя странами, на одной из которых должен использоваться во всех государственных заведениях исключительно родной для народов Фландрии язык. Фламандский совет, отвечающий за культуру, в 1973 году переименовал его на нидерландский.

Современное положение

Для того чтобы получить должность в любом государственном учреждении Бельгии, необходимо знать два языка. Речь идет о фламандском и, разумеется, французском. Валлоны, в свою очередь, испытывают отвращение к мысли об изучении языка, на котором говорят всего 22 миллиона человек, в том числе и население, проживающее на территории Нидерландов. Фламандцы (особенно те, кто занимает государственные должности), в качестве своеобразной мести умышленно отказываются говорить по-французски. Что касается термина «фламандский язык», то, помимо его прямого значения, сегодня он часто используется в качестве собирательного названия восточно- и западнофламандских диалектов.

В языково-пограничных областях можно встретить дорожные знаки на французском и дописанное ниже название населенного пункта на нидерландском. Это связано с тем, что многие города имеют две формы. Таким образом, если вы планируете ехать в Монс с фламандской территории, то вы направляетесь в Берген, Льеж - Луик, Намюр - Намен и так далее. И наоборот. Хотите посетить Мехелен? Тогда знайте: французское название этого города звучит как Малин, Берне - Фюрн, Иепер - Ипр. Остается непонятным, почему власти государства не могут решить эту комичную и в то же время грустную ситуацию с помощью установки двуязычных дорожных знаков.

Характерные черты

Что касается фонетики, то фламандский отличается от нидерландского языка рядом особенностей в произношении (к примеру, полным отсутствием твердого приступа). Для грамматики характерным является последовательное размежевание трех родов с помощью личных местоимений. Также отличительной чертой фламандского языка выступает обилие галлицизмов.

Диалекты

Существует четыре разновидности фламандского языка:

Брабантские наречия;

Восточно-фламандские;

Западно-фламандские;

Лимбургские.

Диалекты двух последних групп в настоящее время являются самыми употребляемыми в повседневной речи среди населения страны и имеют наибольшее количество отличий от стандартного нидерландского.

В Бельгии лимбургский до сих пор считается диалектом. С 1997 года в Нидерландах он был официально признан самостоятельным, как голландский и фламандский язык. Где говорят на лимбургских диалектах? Это, прежде всего, юго-восточная территория Нидерландов, а также северо-восточная часть Бельгии.

Западно-фламандские диалекты употребляются населением, проживающим на западе Фландрии. Широкое распространение данной группы объясняется движением местных литераторов второй половины XIX века, которое активно сопротивлялось внедрению стандартного голландского языка.

Праздник Фламандской общины

Данное торжество припадает на 11 июля. В 1302 году состоялась знаменитая Куртрейская битва между фламандцами и французскими рыцарями. Последние посягнули на территорию Фландрии и ее язык. Фламандский народ смело встал на защиту родной страны, организовав ополчение из арбалетчиков и лучников. Фландрия одержала безоговорочную победу в этой битве.

До сих пор в современной Бельгии отмечается праздник сплоченной Фламандской общины. В этот день проходят костюмированные парады и театрализованные представления, призванные напомнить гражданам о цене независимости и об их отважных предках, которые за нее сражались.


Фламандский язык (нидерл. Vlaams ) - понятие, имеющее много различных значений. Прежде всего следует отметить, что официальным языком Фландрии является нидерландский язык .

Понятие «фламандский язык» может иметь следующие значения:

  • обозначение используемого во Фландрии нидерландского языка, как стандартного варианта, так и диалектов;
  • собирательное название используемых во Фландрии диалектов;
  • собирательное название диалектов бывшего графства Фландрия (соответствует ныне территории провинций Западная и Восточная Фландрия, а также Французской и Зеландской Фландрии);
  • собирательное название диалектов Западной Фландрии, Французской Фландрии и Зеландской Фландрии.

"Считать бельгийский (фламандский) вариант нидерландского языка отдельным языком неверно уже потому, что Бельгия - государство относительно молодое и нидерландоязычная ее часть (Фландрия) исторически является южной провинцией Нидерландов, подобно тому как Голландия является их северной провинцией." (www.languages-study.com)

"ФЛАМАНДСКИЙ ЯЗЫК

1) условное и традиционное название нидерландского языка в Бельгии. 2) Диалект нидерландского языка во Фландрии." (psbatishev.narod.ru)

"Фламандский язык отличается от нидерландского в основном лексикой - отсутствием фризских и некоторых саксонских слов, большим участием французских заимствований." (netherlander.org)

"нидерландский фламандский - так никто не говорит, говорят просто -"диалект", или " vlaams", который является языком бытового назначения и на нем говорят дома, среди приятелей, то есть народный язык. Фонетически для русского уха звучит отвратительно и малопонятно, да и не нужно его учить, грамматики у него, насколько я знаю, нет. Его существует много разновидностей - Антверпенский не похож на Лимбургский и так далее.

Что касается нидерландский нидерландский -то это классический язык или официальный, который является одним из гос. языков Бельгии и главным языком Нидерландов." (www.russian-belgium.be)

Сайты и статьи о фламандском языке

Фламандский язык - статья на dic.academic.ru

Официальные языки Бельгии (www.evropa.org.ua)

В Бельгии приняты три официальных языка. Французский язык распространен в южной части страны, в провинциях Эно, Намюр, Льеж и Люксембург, фламандский вариант нидерландского языка – в Западной и Восточной Фландрии, Антверпене и Лимбурге.

Центральная провинция Брабант со столичным Брюсселем двуязычна и делится на северную фламандскую и южную французскую части. Франкоязычные районы страны объединяют под общим названием Валлонский регион, а север страны, где господствует фламандский язык, принято называть Фландрским регионом.

Во Фландрии проживают ок. 58% бельгийцев, в Валлонии – 33%, в Брюсселе – 9% и в районе распространения немецкого языка , отошедшем к Бельгии после Первой мировой войны, – менее 1%.

Родственные темы

Фламандский стиль - статья в Википедии

Фламандский стиль – это стиль, в котором сочетаются парадность и богатая декоративность барокко со старыми нидерландскими традициями. Ярким примером проявления фламандского стиля служат произведения и интерьер дома П.П. Рубенса.

Фламандский язык является распространенным наименованием голландского языка, на котором общаются в Бельгии. Им владеет большинство населения страны. Данная статья расскажет об особенностях этого европейского языка и его истории.

Определение понятия

Понятие «фламандский язык» имеет несколько значении:

  • название употребляемого во Фландрии (северная часть Бельгии) голландского языка как официального варианта, так и множества его наречий;
  • обобщенное название различных наречий, на которых разговаривают во Фландрии;
  • обобщенное название наречий бывшего графства Фландрия (соответствует современной территорий провинций Западной и Восточной Фландрии).

На современном этапе под этим терминов понимается голландский язык, который распространен в северной части Бельгии. Данный язык относится к индоевропейской семье языков, западно-германской ветви. Его дальними родственниками являются немецкий, шведский и некоторые другие языки Европы.

В какой стране разговаривают на фламандском языке

На этом языке разговаривают около шести миллионов человек в Бельгии, то есть этим диалектом владеют около шестидесяти процентов населения. В основном носители проживают в северной части страны. Кроме фламандского государственным языком Бельгии является французский. Фламандский язык является государственным во Фламандском регионе Бельгии, который состоит из пяти провинций.

Кто такие фламандцы

Фламандцы - это народ германского происхождения, родственный голландцам. Он постепенно расселился на своей современной территории (с римских времен до XIV века). Фламандский не отличался от нидерландского вплоть до XVI века, когда два государства разделили, поскольку в Нидерландах был утвержден протестантизм. В то время как нидерландцы обрели независимость, Бельгия оставалась католической и находилась под иностранным управлением. После этого фламандские наречия стали употребляться в основном в сфере бытового общения, и нидерландский язык в XVII и XVIII веках почти не оказал на них влияния.

Положение фламандского в Бельгии сегодня

Ученые-лингвисты считают, что называть фламандский диалект нидерландского языка самостоятельным языком неправильно потому, что Бельгия - страна довольно молодая, а Фландрия в прошлом являлась южным регионом Нидерландов. На данный момент в Бельгии наречия, отличные от стандартного нидерландского языка, считаются диалектами. Использование большей части диалектизмов в средствах массовой информации и образовании не допускается. Более того, применение в речи диалектов часто считается признаком низкого образования. В последнее время диалекты во многих регионах Фландрии утрачивают свое влияние, и молодые люди их знают гораздо хуже старших поколений. В то же время некоторое количество диалектных лексических единиц и словоформ перешло в нидерландский язык - употребляются повсеместно. Однако официальный вариант языка Бельгии все же отличается от того, на котором разговаривают в Нидерландах из-за влияния местных наречий.

Типы диалектов нидерландского во Фландрии

Специалисты выделяют на северной территории Бельгии 4 группы родственных наречий нидерландского языка:

  • Западные фламандские наречия.
  • Восточные фламандские наречия.
  • Брабантские наречия.
  • Лимбургские наречия.

В настоящий момент только лимбургские и западные наречия довольно широко употребляются в обыденной речи основной массой населения,. Кроме того, наречия этих групп очень сильно отличаются от официального голландского. Лимбургский используется не только в Бельгии (в регионе Лимбург), но также и в граничащих с Бельгией областях Германии и Нидерландов. В Королевстве Нидерланды с 97-го года этот диалект получил статус самостоятельного языка, однако в самой Бельгии к нему относятся просто как к наречию.

Западное наречие распространено в бельгийском регионе Западная Фландрия. Он также разительно отличается от классического голландского. По мнению многих филологов, отличий между этим диалектом и стандартным вариантом голландского больше, чем между последним и языком африкаанс (язык, распространенный в Южно-Африканской Республике). Однако африкаанс в лингвистике считается самостоятельным языком, а западно-фламандский — всего лишь диалектом. Его широкое употребление в Западной Фландрии обусловлено тем, что во второй половине XIX века здесь действовало движение местных писателей и лингвистов, которые активно сопротивлялись внедрению стандартного варианта языка. Самым активным деятелем этого движения был поэт Гвидо Гезеле.

Брабантские и восточно-фламандские наречия, наоборот, активно выходят из обихода по причине распространения стандартного нидерландского языка. В основном на них общаются исключительно в сельской местности. Все перечисленные диалекты также имеют некоторые отличия от стандартного нидерландского и в грамматике.

(таковым является ).

Понятие «фламандский язык» может иметь следующие значения:

  • Обозначение используемого во Фландрии нидерландского языка, как стандартного варианта, так и
  • Собирательное название используемых во Фландрии диалектов
  • Собирательное название диалектов бывшего Фламандского Графства (соответствует ныне территории провинций Западная и Восточная Фландрия, а также французской и Зеувской Фландрии
  • Собирательное название диалектов Западной Фландрии, Французской Фландрии и Зеувской Фландрии

Фламандский сегодня

В зависимости от определения, фламандский проявляет большие или меньшие отличия от стандартного нидерландского. Во Фландрии отличия от стандартного нидерландского считаются диалектизмами их употребление избегается в прессе, образовании и т. д. Более того, использование диалектов зачастую считается признаком необразованности. За последнее время фламандские диалекты пришли в упадок и молодёжь ими владеет гораздо хуже старшего поколения. В то же время определённое количество диалектных слов и форм перешло на территории Фландрии в нидерландский язык и используется повсеместно.

Кроме того существует движение в поддержку диалектов. Оно наиболее распространено в провинции . Это - единственное место во Фландрии, где к незнакомцу скорее обратятся на диалекте, а не на стандартном языке. Также позиции диалекта ещё сильны в .

Многие писатели используют в своих произведениях диалект для придания местного колорита.

Диалектизмы, общеупотребимые во Фландрии

Диалектизмы, используемые в прессе, образовании и т. д.

  • horloge вместо uurwerk (наручные часы)
  • schoon вместо mooi (красивый; в Нидерландах schoon обозначает «чистый»)

Диалектизмы, официальное использование которых избегается, но достаточно распространённые в повседневном общении

  • sebiet вместо onmiddelijk (незамедлительно)
  • camion вместо vrachtwagen (грузовой автомобиль)

Разница между фламандскими диалектами и стандартным нидерландским не ограничивается словарным запасом, имеются также и различия. Для образования уменьшительно-ласкательной формы существительных во Фландрии используется суффикс -ke, в от время как по правилам стандартного языка следует употреблять суффикс -tje (karreke vs karrejte: тележка). Отличаются формы некоторых неправильных глаголов. Имеется также разница в произношении.

Основные группы фламандских диалектов

Специалисты выделяют на территории Фландрии четыре группы близкородственных диалектов:

  • Западно-фламандские диалекты
  • Восточно-фламандские диалекты
  • Брабантские диалекты
  • Лимбургские диалекты

В настоящее время только лимбургские и западно-фламандские диалекты достаточно широко используются в повседневной речи практически всеми слоями населения. Кроме того, диалекты этих групп наиболее сильно отличаются от стандартного нидерландского.

Лимбургский распространён не только в Бельгии (в провинции ), но также и в приграничных с Бельгией районах и . В Нидерландах с 1997 года лимбургский был признан не диалектом, а самостоятельным языком, однако в Бельгии он до сих пор считается просто группой диалектов. Сейчас развитию лимбургского мешает то, что несмотря на получение статуса языка (в Нидерландах) он остаётся группой хоть и близкородственных, но всё же различных диалектов. Предпринимаются попытки создания стандартного варианта лимбургского.

Западно-Фламандские диалекты распространены в провинции . Как и лимбургский, западно-фламандский очень сильно отличается от стандартного нидерландского. По мнению многих лингвистов, разница между западно-фламандским и стандартным нидерландским больше, чем между стандартным нидерландским и . Тем не менее африкаанс считается самостоятельным языком, а западно-фламандский - нет. Повсеместное распространение диалекта в Западной Фландрии объясняется среди всего прочего тем, что во второй половине XIX века здесь действовало движение местных литераторов, активно сопротивлявшихся внедрению стандартного нидерландского. Самым видным представителем этого движения был поэт .

Брабантская группа диалектов распространена в бельгийских провинциях и и в нидерландской провинции Северный Брабант. В отличие от западно-фламандского и лимбургского диалектов, брабантский сейчас активно вытесняется стандартным нидерландским. Сейчас по-брабантски говорят только в сельской местности, к тому же даже там молодёжь переходит на стандартный нидерландский. В городах брабантский практически уже вытеснен, единственный город Бельгии, где диалект до сих пор конкурирует со стандартным языком, - .

Восточно-фламандские диалекты не все лингвисты выделяют в отдельную группу, некоторые рассматривают их как переходную группу от западно-фламандского к брабантскому. Как и брабантский, восточно-фламандский в последнее время всё сильнее вытесняется стандартным вариантом нидерландского. Географически восточно-фламандский распространён в провинции .